Sách Bảo Khang Logo
Mua sách tại nhà 0969427661
Giỏ hàng 0
TRUYỆN NGHÌN LẺ MỘT ĐÊM [ẤN BẢN CAO CẤP]
TRUYỆN NGHÌN LẺ MỘT ĐÊM [ẤN BẢN CAO CẤP]
TRUYỆN NGHÌN LẺ MỘT ĐÊM [ẤN BẢN CAO CẤP]
TRUYỆN NGHÌN LẺ MỘT ĐÊM [ẤN BẢN CAO CẤP]
TRUYỆN NGHÌN LẺ MỘT ĐÊM [ẤN BẢN CAO CẤP]
TRUYỆN NGHÌN LẺ MỘT ĐÊM [ẤN BẢN CAO CẤP]

TRUYỆN NGHÌN LẺ MỘT ĐÊM [ẤN BẢN CAO CẤP]

Tình trạng: Còn hàng

Mã sản phẩm: NLMD-G

Tác giả: Antoine Galland

Nhà xuất bản: văn học

Năm xuất bản: 2021

700.000 đ

Số lượng

Giao hàng toàn quốc

Sách gốc

Gọi điện để được tư vấn: 0969427661

Thông tin chi tiết

Sách bìa cứng, mới, còn nguyên seal.

NGHÌN LẺ MỘT ĐÊM
Đông A thực hiện
Phan Quang dịch theo ấn bản Anh em nhà Garnier 1921.
Minh họa theo Garnier và hơn nữa.
Phát hành 20.10.2021
***
Bắt nguồn từ một cuốn sách cổ tên là Hezār Afsān (Một ngàn truyện), pho sách đồ sộ Nghìn lẻ một đêm tập hợp những câu chuyện dân gian kỳ ảo có xuất xứ từ Ả Rập, Ba Tư và Hy Lạp, được lưu truyền bởi những người Ai Cập kể chuyện rong vào thế kỷ XII và XIII, có nội dung phong phú, chủ đề đa dạng và từ ngữ sáng sủa. Về nội dung, Nghìn lẻ một đêm mở ra một thế giới đa sắc màu với đủ các khuôn mặt từ thần tiên đến con người, từ nhà quý tộc đến người bình dân trong xã hội Ả Rập thời Trung cổ. Về nghệ thuật, tác phẩm có một kết cấu hết sức hoàn chỉnh, mạch truyện hấp dẫn với nhiều tình tiết kịch tính và bất ngờ, cùng ngôn ngữ kể chuyện điêu luyện. Kể từ khi xuất hiện, Nghìn lẻ một đêm sớm gây ảnh hưởng sâu rộng lên nền văn học nhân loại và truyền cảm hứng cho nhiều nhà văn nổi tiếng thế giới, như lời nhận xét của nhà văn Maxin Gorki: “Công trình dệt gấm bằng từ ngữ này xuất hiện từ thời tối cổ, những sợi tơ muôn màu của nó lan khắp bốn phương, phủ lên Trái Đất một tấm thảm từ ngữ đẹp lạ lùng”.
Tại Việt Nam, bản chuyển ngữ Nghìn lẻ một đêm của dịch giả Phan Quang từ bản Pháp ngữ Les mille et une nuits nổi tiếng của học giả Antoine Galland đã nhận được sự yêu mến của đông đảo bạn đọc. Nhờ tình yêu và lòng say mê kiệt tác của Antoine Galland, nhà báo lão thành Phan Quang đã kỳ công sưu tầm và tìm hiểu nhiều tư liệu quý hiếm liên quan đến tác phẩm cũng như đạo Hồi và văn hóa Ả Rập, để rồi đưa đến tay bạn đọc nước nhà một bản dịch xuất sắc và hoàn chỉnh.
Trong ấn bản lần này, Đông A giữ lại đầy đủ và trọn vẹn tất cả những truyện mà dịch giả chuyển ngữ dựa vào bản in Les mille et une nuits do nhà xuất bản Anh em Garnier (Librairie Garnier Frères) phát hành năm 1921. Ngoài ra, Đông A cũng giữ lại và trình bày theo đúng nguyên tác toàn bộ tranh vẽ minh họa trong bản in của nhà Anh em Garnier, đồng thời bổ sung một số minh họa từ ấn bản tiếng Đức do nhà Verlag von Emil Strauß phát hành năm 1897, với mong muốn đưa đến cho độc giả một cái nhìn sống động và chân thực nhất về thế giới Ả Rập, để rồi từ đó có thể chìm đắm trong những câu chuyện nhiệm màu của nàng Scheherazade.

Sách cùng danh mục